日本の製品・サービス用の英文を作成、編集、世界に向けて発信
企業、B2B、B2C、NGO、研究者向けの総合的な英語コンテンツサービス
ニュアンスの異なる複雑な日本語コンテンツをグローバル向けにローカライズするスペシャリスト
- コンテンツ管理
- ローカライズ化
- コンテンツマーケティング
- SEO (サーチエンジン最適化)
- Eメール広告キャンペーン
- 英語ウェブサイトの設計
- 英語記事・報告書作成
- ウェブコンテンツ&ブログ作成
- コピーライティング
- 英文キャッチコピー
- 英語ユーザーインターフェース(UI)作成
- 販売促進資料
- 論文原稿、ジャーナル記事
- 学位論文&研究論文
- プレスリリース&公開済みの研究に関する資料
- 研究報告書
- セールス・マーケティング用資料
- ウェブサイトのコンテンツ
- 社内文書
- 年次報告書、CSR(社会的責任)、ESG(環境・社会・ガバナンス)
商社・中小企業・NGO・研究機関など
導入企業様
日本の感覚や感性を理解し、複雑な考えを伝え、結果を出します
あなたの商品や考えを専門知識とプロの英語で伝える
Scize Group合同会社創業者
*劇的な効果が必ず得られるとは限りませんが、すべてのお客様にこのような成果をお届けできるよう最大限のお手伝いをいたします。
オーガニック検索に対する科学的アプローチでSEO対策
『オーガニック検索』とは検索エンジンによって表示される検索結果の順位のことで、上位にあるほど人目に付きやすくなります。しかし、上位に表示されるためには、質の高いデザインやコンテンツ、わかりやすい英語、そして最新のSEO対策が不可欠。これは世界共通で、きちんと対策をすれば長期に渡って効果を発揮してくれるでしょう。
専門家による英文作成
対象コンテンツの分野に詳しい専門家でチームを結成し、どのような方にも読みやすい文章を英語で作成。ネイティブによる英文作成のスキルと学術研究に関する専門的な知識という、ユニークな組み合わせで大きなメリットをお届けします。
日本から世界中のマーケットに発信
受け売りの情報ではなく、世界各地で直接異文化に触れた経験を生かして、求められている内容や伝えるべきことを届けます。アジアにおけるビジネスやアカデミックな世界との繋がり 世界中のクライアント 25年の経験 異文化コミュニケーション
よくあるご質問
Scize(サイズ)は、科学的なコンテンツ(Science)を、お客様のニーズや予算という決められた枠(サイズ)に合わせて作成するという意味が込められています。
セールス・マーケティング関連、ホームページ、ブログ、ドリップキャンペーン用のメール、PPC広告、ランディングページ(LP)、コピーライティングなど、英語の文章作成が必要なことであれば、リサーチに基づいてターゲットにしっかりと届く英文作成が可能です。
Scizeは日本に拠点を置いていますが、韓国やASEANといった他のアジア市場にも精通しています。
エッセイやメディカルライティングに関しては、現在ご対応ができかねますのでご了承ください。
英文作成が必要な分野がScizeにてお手伝いできるものかどうか、一度お気軽にお問合せください。
ご興味がおありのお客様は、短い文章を編集させていただきますのでお気軽にお問合せください。
Scize Groupは日本国内で登記された合同会社であり、当社がこれまでに手掛けた業務内容や実績の数々は確認がとれる形で記録されています。当社設立の目的は匿名でない実体のある企業として、信頼性やプロ意識という点でフリーランス業務のワンランク上をゆくサービスを提供することなのです。
今日では誰もが「ライター」や「プロ」と名乗ることができてしまう上、スキルや所在地を誤魔化すのも簡単です。フリーランサーは多くの場合、インフォーマルな形態で業務を行っており、パートタイムということも珍しくありません。UpworkやLancersといったウェブサイトを拠点に活動するこういったサービス提供者はまったく経験に乏しいこともあれば、それなりの力量を持っていることもあるでしょう。そのため、きちんと業務をこなしてもらえるか、いいかげんな人物に当たってしまうかは運任せなのです。
また、非英語ネイティブや文章を書きなれない人にとっては受け取ったコンテンツの良しあしを判断するのも容易ではない上、個人情報や社内秘をフリーランサーに託してしまうのは危険ではないでしょうか?
残念ながら、多くの日本企業ではこういったリスクにもかかわらず日本語資料を機械翻訳(Google Translate、DeepLなど)したり、非ネイティブが作成した英文資料に頼ったり、フリーランサーに業務委託したりといったことが行われていますが、これはコストを増やすばかりか危険だといっても差し支えありません。
しかしScizeなら、そのような懸念とはまったく無縁。当社がご提供するのは日本国内で登記された企業による、あなた専用にカスタマイズされたクオリティ・満足度保証付きのサービスです。しかも、当社が大手企業や個人研究者のお客様のために手掛けた過去の業務事例はしっかりと記録されております。お客様リストや法人情報ともども、お気軽にご確認ください。
銀行振込(国内及び海外)、PayPal、クレジットカードでのお支払いが可能です。
料金は作業完了時にお支払いをお願いしております。初めてのお客様には、開始時にご入金をお願いする場合がございますのでご了承ください。
はい、企業ウェブサイトのグローバル化を希望されるお客様のために、WordPressを利用した基本的なウェブデザインも提供しています。ホームページのリニューアル、ローカライズなど、ぜひご利用ください。
お客様のターゲット層に合わせた英文作成や校正を、デザイナーと共に行い、魅力的なウェブサイトの作成を支援しています。
はい、あなたのプロジェクトに応じて日英翻訳(場合によっては英日翻訳)を承っております。当社は翻訳会社ではないため翻訳メインの業務は行っておりませんが、ローカライズに際しては原文と照らし合わせながらコンテンツを作成する必要があるでしょう。大規模なプロジェクトについては、各言語から英語への翻訳サービスをご提供いたします。もちろん、日英翻訳に特化したサービスが必要なお客様のご要望にもお応えいたします。
Scize Group合同会社は、複数の修士号とライフサイエンス編集者の資格を持ち、企業やNGO、学術分野の仕事に20年以上携わってきた経験豊富な米国生まれの専門家が運営する日本法人です。
その他のスタッフもまた、学位および専門的な資格を保有。経歴に関する厳正な審査を行っているほか、仕事の内容についてもモニターを実施し、100%クオリティを保証します。
さらに、英文作成サービスを提供する担当者は全員英語を母語とするネイティブですので、安心してお任せいただけます。
英文作成・編集に関する業務はすべて、英語を母語とするネイティブスピーカーが担当いたします。それ以外の業務については、英語以外の言語を母語とする協力者にサポートを依頼することもございますが、そういった場合でも欧米の基準を満たす公正な報酬をお支払いしています。
高い料金で業務を受注し、インドやフィリピンといった国々に低賃金で委託する企業は残念ながら数多く存在します。そういった企業のせいで、コストに見合わない粗悪な成果物を受け取ることになってしまうかもしれないという不安が生まれているのです。
Scizeでは質の低いサービスを提供したり、物価が安いからといって発展途上国の人々に低賃金で業務委託したりするようなことは一切行っておりません。
お客様の声
「Scizeが私たちの製品とニーズを完全に理解しました・・・」
私たちは新規事業を拡大し、グローバル市場に参入しようとしている中小企業です。私たちの製品は他に例がないもので世界的な可能性を秘めていましたが、カルチャーギャップを乗り越えてグローバル市場に価値を提供することができていませんでした。Scizeはサイエンスライティングだけでなく、日英のインターネットマーケティングの違いについても深い理解を持っており、私たちがグローバル市場に参入できるよう迅速かつ質の高いサポートをしてくれました。現在、私たちは真にグローバル市場にアプローチし、新しい顧客を私たちの医療機器に引き付けることができています。多くの重要なキーワードで Google の1ページ目にランクされていますが、これはScizeが私たちの製品とニーズを完全に理解したことによるものです。
医学の英語論文の校正を何度も依頼しています。提出予定の医学誌の様式に合わせた調整、不正確な表現は相互確認をしてからの迅速な表現の修正、さらに内容が人工知能など最新のテーマでも精度が高い英訳の対応などと、大変納得かつ満足でした。英語だけでなく日本語を交えたコミュニケーションが可能なことは特長です。