Communicate your science to the world
Science Copywriting, Editing, Marketing, Translation for Global Audiences
Corporations, NGOs, SMBs, researchers
Now it's easier for people to find your science
Science needs marketing. But not generic B2B or B2C marketing
Scize applies scientific expertise, unlike generalist marketing agencies and writers. Our global network of managed academics and scientists offers unparalleled expertise.
*Results like this aren’t guaranteed, but we do our best to make them happen with every client.
Dr. Adam Goulston, Science Marketer
Organic SEO science
“Organic” means people find you. It’s done with a combination of quality design and content, clear English, modern SEO practices. This works globally and helps you over the short, medium, AND long term.
Written by scientists
We assemble teams of content subject matter experts. Then we make it readable to any audience. Benefit from this unique combination of writing and scientific expertise.
For global audiences
We don’t just read about other places, we live in them and do business with them. We’re connected with business and academia worldwide, with 20+ years of experience.
content-based strategy using scientific & business expertise
Attract leads and customers in science, NGOs, and research-related industries. Promote your CSR, ESG, and other activities.
Copywriting, reports, white papers, press releases, and more. Scientific subject-matter experts.
Certified scientific and business editing
Research manuscripts, journal submissions, business documents, proofreading, ELS-certified. 2,000+ manuscripts edited.
Frequently asked questions
Scize is “Sci” for science and Scize because we create scientific content that fits your needs and budget.
We’re capable and experienced with research-based writing for sales and marketing, homepage content, blogs, email drips campaigns, PPC ads, landing pages, most types of copywriting. As Scize is also located in Asia, we’re especially familiar with Asian markets such as Japan, Korea, and ASEAN.
We don’t do essays or medical writing, but we’ll be happy to recommend excellent services for those.
No, our copywriting service is only in English. We can, however, arrange translation.
We’ll be happy to edit a short passage of text if you’d like to see our skills. Please contact us.
We can accept direct bank transfer (globally from anywhere or domestically in Japan), PayPal, and credit card payment.
For established agencies, organizations, and verifiable individuals, we ask for payment upon completion. For some first-time clients, we may ask for a deposit before starting.
We do homepage reform and localization. We generally do not create new sites from scratch. Contact us and tell us specifically what you’re looking for.
Scize Group LLC is a registered company in Japan. We have a track record of experience and a portfolio of examples. The main reason this company exists is to legitimate its services as being a step above freelance work in credibility, professionalism, and a physical address and real name.
Freelancers are individuals working on an informal basis, often as a “side hustle.” They can be completely inexperienced or quite competent. If English isn’t your first language or you’re not a writer, how will you evaluate your work?
Unfortunately, many companies do direct translations and outsource to amateur writers. That’s usually a big waste of time and money.
Scize gets rid of that problem for you. We solve it by ensuring quality, personal contact, and satisfaction-guaranteed service.
Yes, we do Japanese-to-English translation and some English-to-Japanese translation depending on the project. We don’t aim at direct translation and we’re not mainly a translation company. However, when localizing, it’s usually necessary to start with the source language as a basis and a reference. For larger jobs, we can arrange translation from any language into English.
Scize is owned and operated by a US-born expat, Dr. Adam Goulston. In addition to a doctorate in psychology, Adam holds multiple master’s degrees, board-certification as a life sciences editor, and over two decades of corporate, NGO, and academic experience. Others working with Scize have verified academic and professional credentials.
Other involved parties are strictly reviewed on their academic and professional backgrounds, and work is quality-controlled and 100% guaranteed.
We also take pride in only offering English by true native English speakers.
The majority of the work is done in-house. True native English speakers do all our language-related work. Any technical work, such as web creation, done by non-native speakers, is either language-agnostic or is thoroughly proofread.
Indeed, many editing, writing, and marketing (and tech, etc.) companies outsource work to countries such as India and the Philippines. Then they keep the profits and send the clients inferior work.
That’s unethical and it’s bad business.
Aside from what’s usually a big drop in language quality, we find it highly disingenuous to charge North American or European rates for work done by people in less-advanced economies.
Our customers say
We've been seeing good results
Scize greatly increased the readability and impact of the CCPI website text. That's essential because policy-makers and media read this influential report.
Scize translated and localized by presentation into English for my overseas pitch event. They also identified medical literature I could cite, counseled me on my presentation skills. It’s rare to find people knowledgeable about medicine, psychology, etc. but with a deep knowledge of culture.
My colleagues and I have requested editing of our English medical manuscripts many times. I'm very satisfied with Scize’s ability to adjust the work to suit specific publications, quickly correct inaccurate expressions in consultation with me, and provide highly accurate English translations of contemporary scientific topics, such as artificial intelligence. Being able to communicate not only in English but also in Japanese is also a benefit.
Branding and strategy for your science
Tell us your hopes, challenges, and goals
We're a cloud provider offering services and products in Japanese and English. We'd been looking for a partner who can translate a wide range of Japanese materials for us. We work with Scize to translate and localize our web pages, services, and internal and external marketing materials. They've supported us with extensive language and PR skills that can't be achieved by mere auto-translation. They have accurate understanding of our intentions, service is prompt, appropriate technical terms and wording for our marketing text, and clear language from a PR perspective.